Según José Ferrater Mora, en la lógica tradicional el término ‘enunciado’ se usa con frecuencia en el sentido de proposición. En este caso, lo dicho en el artículo sobre este último término sirve para el enunciado. A veces se usa ‘proposición’ para un enunciado aislado, y ‘enunciado’ cuando está dentro de un silogismo. En ocasiones «enunciado’ es un término neutral, descomponible en ‘proposición’ (producto lógico del pensamiento) y ‘juicio’ (proceso psicológico del pensamiento). Esta descomposición se efectúa a veces en sentido inverso: el enunciado designa entonces el hecho de enunciar una proposición. Finalmente, se interpreta el enunciado como un discurso (v. ) (oratio), si bien, como hemos visto en el artículo correspondiente, el sentido de ‘discurso’ es vago: la enuntiatio es uno de los varios sentidos posibles de la oratio.

En la lógica moderna se usa mucho ‘enunciado’ como equiparable a ‘sentencia’ (v.). Los dos términos son de fácil uso en inglés (statement sentence), pero de uso menos fácil en alemán (a causa de la imprecisión que acompaña a términos como Gedanke y Satz). En francés podría adoptarse el mismo uso que en inglés (y que en español), pero el mayor academicismo del lenguaje científico francés hace que se rechace la palabra sentence ( que a veces se dice phrase). Por eso no hay en francés la equiparación de sentencia y enunciado: lo normal es el uso de énouncé.

El problema de la naturaleza de los enunciados es tratado en manuales de lógica. — Véase también: G. Schmidt, Vom Wesen der Aussage, 1955 [Monographien zur philosophischen Forschung, 17]. —- Ezio Riondato, La teoría aristotelica dell’enunciazione, 1957.

Un aporte de Abasuly Reyes – viernes, 24 de junio de 2011, 14:31